Thursday, 15 June 2017

মেঘদূতের মাসঃ অনুবাদ কবিতা

Image result for abstract rain photo

(কৃষ্ণসাগরের তীরের দেশ বুলগেরিয়ায় ১৯৮১ সালে জন্ম ইভাঙ্কা মোজিলস্কার। তাঁর প্রথাগত পড়াশোনা চলচ্চিত্র নির্মাণ বিষয়ে। নিয়মিত কবিতাচর্চায় ২০০৪ সাল থেকে এযাবৎ তাঁর তিনটি বই প্রকাশিত হয়েছে। কবি এবং তাঁর ইংরেজি অনুবাদক অ্যাঞ্জেলা রোডেলের সহায়তায় কবিতাগুলির বঙ্গানুবাদ করা হল)  

Image result for ivanka mogilska

ইভাঙ্কা মোজিলস্কা 

সে দিনটি জলে মিশে যায়

সে দিনটি জলে মিশে যায় 
এক গ্লাস জলের মধ্যে সামান্য ভিটামিনের মতো
যা কেউ ভুল করে টেবিলে রেখে গিয়েছে 

এটা থেকে বুদবুদ ওঠে 
শান্তভাবে গার্গল করে
কাছাকাছি কেউ নেই যে
তার ক্ষুদ্র অভিযোগ শুনবে
তাই সে চুপ 
বুদবুদ ঘোরে-ফেরে
সামান্য নীচে অধঃক্ষেপ জমা হয়

সন্ধ্যায়, গৃহস্থেরা ফিরে আসে 
আর ঠান্ডা জলটুকু ছুঁড়ে ফেলে দেয় ড্রেনে।


সেলাইছেঁড়া একটি আকাশ চায় ও

ও সেলাইছেঁড়া একটি আকাশ চায়
সেলাইছেঁড়া একটি আকাশ চায় ও
যার প্রান্তগুলোও ফেটে উঠেছে
সেই ফাঁকা দিয়ে যাতে 
ও লাফ দিতে পারে
এবং একটি সুতো ধরে
সবকিছু সামাল দিয়ে 
উঠে যেতে পারে 
শীর্ষে

ভাবো ডার্লিং

ভাবো ডার্লিং
একটু বেশী করে ভাবো
আমাদের বয়স হচ্ছে
কুঁচকে যাচ্ছি আমরা
ব্যবহৃত এক পেন্সিলের সীসের মতো
সময় আমাদের ঘাড়ে ঝুলে পড়ে
হ্যাঙারের মতো 
এবং ঝুলন্ত জামার মতো
আমাদের হাতাগুলো ঝাঁকাতে থাকে। 

(ছবিঃ শাটারস্টক এবং অ্যাকসেন্ট পাবলিশিং)



No comments:

Post a Comment