Friday 5 January 2018

হিমেল মাসের অনুবাদ কবিতাঃ মেক্সিকো থেকে রোজি ইভিলিন লিমা


Image result for rossy evelin lima



ভাঙা হাড়
        -রোজি ইভিলিন লিমা 

আমি এক সুন্দরী ভাঙা মহিলা,
আমার অস্ত্র তিন স্তরে বিভক্ত।
আমার স্বাধীন দেহ জাগ্রত,
নিখুঁত আকার আমার দেহ,
আমার ধাঁধা একটি গুপ্তধনের থলি, অবারিত এক থলি
প্রতিহত এক তৃষ্ণায় তা আমি ধরে থাকি
আমার পায়েরও তিনটি খন্ড
আমার অপরিচিত মন্দিরের ত্রিকোণমিতি
টুকরো হয়
                         তাদের থামানোই যায় না

তারা সমুদ্রের স্রোত
এবং তারা ইচ্ছামত ভেসে যায়
আমার আবদ্ধ হাত জড়িয়ে যায় হরিণের শিং-এ
রোপিত বৃক্ষকান্ড
যা খনন করে ফেলে নিজস্ব পথ
হাত এতটাই বন্ধনমুক্ত
আমি এক ছিন্নমস্তা
এক মহীয়সী ছিন্নমুন্ড মহিলা
আমার মাথা আসলে স্তূপমেঘ
কেননা আমি রানী
এবং আমার শরীর সাম্রাজ্য।
আমি
                 প্রসারিত হই
                                             সীমাহীন,
যা আমার সমস্ত সার্বভৌমত্বেই খালি হয়
শিকল যা একবার আমাকে জড়িয়েছিল
আমার হাড়ের ভেতর ভেঙে যায়।
আমি মুক্তিপ্রাপ্ত নারী,
দাসত্ববন্ধনহীন আমি।


(রোজি ইভিলিন লিমার জন্ম ১৯৮৬ সালের ১৮ অগস্ট, মেক্সিকোর ভেরাক্রুজ শহরে। সংস্কৃতিবান এক পরিবারে বেড়ে ওঠার ফলে মাত্র ছ'বছর বয়স থেকেই কবিতা লিখতে শুরু করেন রোজি। দেশ-বিদেশের বিভিন্ন পত্রিকায় লেখার পাশাপাশি কলেজ জীবন থেকেই বিভিন্ন সামাজিক আন্দোলনে জড়িয়ে পড়েন। যথেষ্ট আলোচিত এবং সমালোচিত এই কবি একাধিক আন্তর্জাতিক পুরষ্কারে ভূষিত।) 

(কবিকৃত ইংরেজি অনুবাদের মধ্যস্থতায় এই অনুবাদ করা হল। ) 

(ছবিঃ এদোয়ার্দ বিদাউরে)




No comments:

Post a Comment